Date: 2015-10-21 05:17 pm (UTC)
rydra_wong: Lee Miller photo showing two women wearing metal fire masks in England during WWII. (Default)
From: [personal profile] rydra_wong
See, I feel the most interesting section is the bit that follows, starting:

I am finding it hard to read this translation of your book

I wonder very much what language the writer thinks Buckell's books are translated from.

Date: 2015-10-21 03:48 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Links don't go anywhere. "Insert URL within quotes here" is apparently not a valid URL.

Date: 2015-10-21 04:17 pm (UTC)
ext_63737: Posing at Zeusaphone concert, 2008 (Blinking12)
From: [identity profile] beamjockey.livejournal.com
Everything depends on good cooperation between the author and the translator (or do you people spell it translatour?).

Date: 2015-10-21 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dionysus1999.livejournal.com
Very odd. Something blinkered there. Sounds like a load of codswallop.

Date: 2015-10-21 04:38 pm (UTC)
ext_939: Sheep wearing an eyepatch (Default)
From: [identity profile] spiralsheep.livejournal.com
How sad never to have read anything in Middle English or any of the English dialects because they're not modern English English. Poor Shakespeare to be so ignored by such an eloquent critic.... ;-)

Date: 2015-10-21 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] magedragonfire.livejournal.com
One wonders what the letter-writer's thoughts on A Clockwork Orange are.

Date: 2015-10-22 02:06 am (UTC)
From: [identity profile] seth ellis (from livejournal.com)
Dear British child-lit authors who made me wonder for years what an electric torch looked like: as an American, I blame you for everything that's wrong with culture, which is everything, and I will never read you any more than the dozens of times I already have.

Date: 2015-10-22 03:50 am (UTC)
From: [identity profile] marfisa.livejournal.com
When this dust-bunnies-for-brains person complains about the poor translation, does he mean that the publisher should have changed all the allegedly American spellings and phraseology to "English English" ones? The only other explanation I can come up with for his gripes about the translation (instead of just saying "I don't like reading books that aren't written in British English") is that he's actually reading a version of the book that's literally been translated into a foreign language and blaming all the problems he's having following it on the original author instead of the unfamiliar-to-him foreign-language vocabulary.

Date: 2015-10-22 01:59 pm (UTC)
ext_58972: Mad! (Default)
From: [identity profile] autopope.livejournal.com
Speaking as a British author (who tries to write in American English because bigger market is where the money is) I get exactly the same kind of letter. And the same in reverse ("what is this electric torch your character is wielding?").

Telling them that re-editing and re-typesetting a book for two different barely divergent linguistic markets is expensive somehow doesn't usually go down well.

Date: 2015-10-22 01:59 pm (UTC)
From: [identity profile] casacorona.livejournal.com
Oh, I know what this is! It's a letter from some guy who wants to work as a translator, and he's blindly sending these letters out to writers in hopes of catching someone.

He doesn't realize how poorly publishers pay for translations.

Profile

james_davis_nicoll: (Default)
james_davis_nicoll

May 2025

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 07:17 am
Powered by Dreamwidth Studios