Active Entries
- 1: The Heirs of Babylon by Glen Cook
- 2: Numamushi by Mina Ikemoto Ghosh
- 3: Let me pull out good old reliable "interesting if true"
- 4: Nebula winners announced
- 5: That was fast
- 6: Young People Read Old Nebula Finalists: Mikal's Songbird by Orson Scott Card
- 7: Five SFF Works About Contests and Competition
- 8: Five Stories About What Happens After You’ve Defeated the Big Bad
- 9: Stupid but true
- 10: I had a tiny little tense moment last night
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2016-03-07 07:01 pm (UTC)To paraphrase from (https://en.wikibooks.org/wiki/French/Grammar/Pronouns#The_pronoun_on), French uses it for:
- Generalities about behaviour or identity ("To be a writer, one must write")
- Implicit subject for infinitive verbs ("penser qu'on a raison" --> the behaviour of believing oneself to be correct)
- Empty subjects in passive construction where agency is unimportant ("on me l'a donné" --> "where did you get that towel?" "Oh, somebody gave it to me.")
- Informal substitute for inclusive plural addressing: ("on y vas?" --> "let's go, now?")
That said, it really doesn't mean "one" where we have that overloaded in English -- it fills this really handy niche of expression where the subject's identity or gender might be assumed, contextually known, but really is not important, whereas, in English, it feels like we use "one" for indeterminate subjects but precisely where the identity is important ... that is, we use it as a polite way of saying "you, yes you", or "me, yes me"... for example "One really should be careful where one puts one feet, shouldn't one?"
I'm not sure that French uses "on" idiomatically that way much at all. But it's been a looooong time, and I'm not a native speaker, so I could easily be wrong.