Fess up

May. 27th, 2017 12:04 am
james_davis_nicoll: (Default)
[personal profile] james_davis_nicoll
Which of you mentioned "cultural appropriation" to Orson Scott Card?

Also, are Irish accents really as hard as all that for Americans to understand?

Date: 2017-05-27 04:13 am (UTC)
cofax7: climbing on an abbey wall  (Default)
From: [personal profile] cofax7
Which of you mentioned "cultural appropriation" to Orson Scott Card?

Oh, dear.

Date: 2017-05-27 04:25 am (UTC)
dewline: (Default)
From: [personal profile] dewline
Not watching his blogging and Facebook activity, I'm guessing that - whoever told him about the concept - he's gone off on a rant-tangent.

Date: 2017-05-27 04:40 am (UTC)
jessie_c: Me in my floppy hat (Default)
From: [personal profile] jessie_c
Indeed, he's rather predictable that way.
Edited Date: 2017-05-27 04:42 am (UTC)

Date: 2017-05-27 05:59 am (UTC)
kingrat: (Default)
From: [personal profile] kingrat
I had to turn on subtitles when watching The Fall so my company could understand many of the lines.

Date: 2017-05-27 06:15 am (UTC)
editrx: (Default)
From: [personal profile] editrx
I lived in Ireland and from day one had no problem with any of the accents, even some pretty thick ones. Then again, accents generally don't bother my understanding. I grew up with a nana from Glasgow who laid it on thick.

Date: 2017-05-27 07:08 am (UTC)
From: [personal profile] ba_munronoe
My mother occasionally had trouble with _English_ accents on the television, let alone Irish ones. But then it might just have been her ears getting old.

Date: 2017-05-27 10:12 am (UTC)
batwrangler: Just for me. (Default)
From: [personal profile] batwrangler
Not this American -- who notes that many American TV shows these days subtitle American local accents that are also perfectly understandable to me.

Date: 2017-05-27 05:44 pm (UTC)
From: [personal profile] keith_morrison
There was a Discovery Canada show focused on Canadian Coast Guard operations. One of the ships was a Newfoundland and Labrador based icebreaker, and of course most of the crew were from that province. The captain had such a ridiculously heavy accent they put in subtitles, which they didn't do for the captain of the Louis Saint-Laurent even though he had a fairly heavy Qu├ębecois accent.

I grew up on the East Coast hearing heavy accents all the time and I fully agreed with the decision. I could barely understand what he was saying.
Edited Date: 2017-05-27 05:45 pm (UTC)

Date: 2017-05-27 11:19 am (UTC)
redbird: closeup of me drinking tea (Default)
From: [personal profile] redbird
I think that's a "which Americans," and possibly "which Irish accents," sort of question. I don't have trouble, but that may be more about me generally being good at understanding people with a variety of accents than about whether Irish accents tend to be hard for Americans. There's some Irish influence on the regional accent and dialect I grew up with, but that's 19th century Irish speech, so I'm not sure how relevant. (Also Yiddish and Puerto Rican and some leftover bits of Dutch in the vocabulary…)

Date: 2017-05-28 04:19 am (UTC)
gehayi: (Default)
From: [personal profile] gehayi
Agreed. It really does depend on the accent. Hell, I could never watch Life on Mars because Gene Hunt's accent was well nigh unintelligible to me. (It didn't translate well in subtitles, either.)

Date: 2017-05-27 01:45 pm (UTC)
From: [personal profile] maruad
We regularly turn up the volume when listening to shows with Irish, Scot or English accents. It seems to help though sometimes, like when watching Shetland, I am glad I have read as much Stross, Rankin and Brookmyre as I have because even when I heard the words properly, I wouldn't have figured out what was meant in real time without prior exposure.

Date: 2017-05-27 03:30 pm (UTC)
thewayne: (Default)
From: [personal profile] thewayne
We turn on subtitles for Dr. Who, Class, and Graham Norton. It isn't always just about the accent, sometimes it's also the overall environment with background noise and such. Sometimes they just don't do a good audio mix.

As far as OSC is concerned, to paraphrase Douglas Adams, an instrument has yet to be invented that can measure my indifference to that statement. I loved Ender's War, and that was about it. I became progressively less impressed with his work and there's nothing beyond "Oh, look - another OSC book". And now there's not even that as Barnes & Noble no longer have a New Releases section.

Date: 2017-05-27 08:58 pm (UTC)
yhlee: Texas bluebonnet (text: same). (TX bluebonnet (photo: snc2006 on sxc.hu))
From: [personal profile] yhlee
I'm American and generally bad at even American accents. I watch all TV (including American) with subtitles, given the option, because otherwise I have difficulty figuring out what the dialogue is.

Date: 2017-05-28 03:52 am (UTC)
mmegaera: (Default)
From: [personal profile] mmegaera
Irish is more than doable. Glaswegian (as opposed to pretty much any other Scottish accent) is impossible.

Date: 2017-05-28 08:17 am (UTC)
julesjones: (Default)
From: [personal profile] julesjones
I knew people from Edinburgh who turned on subtitles for Rab C Nesbitt (comedy set in Glasgow with full-on accent).

Date: 2017-05-29 04:56 pm (UTC)
ariaflame: Sombrero galaxy (Default)
From: [personal profile] ariaflame
Depends if it's standard Glaswegian or pub Glaswegian. I fully agree the latter is unintelligible.

Date: 2017-05-30 04:57 pm (UTC)
From: (Anonymous)
The other complication is how much slang and/or words used mainly in Ireland the speaker is using. Havering is an example.


james_davis_nicoll: (Default)

October 2017

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 22nd, 2017 10:03 am
Powered by Dreamwidth Studios